漫画翻译_日语漫画翻译公司【快译猫翻译公司】

    发布时间:2020-07-02    浏览次数:1398次

由于漫画翻译并未走向主流市场,很多人听到漫画翻译,第一印象是简单,没有翻译难度,但其实漫画翻译没有那么简单。

首先,要进行漫画翻译的话,就必须要需要了解整个漫画故事,这里包括漫画的主旨、风格、定位、传播意图等等,确定译文风格。

其次,漫画翻译过程中有些术语和漫画梗是需要更改的,直译过来本地人看不懂,不明白,所以一般翻译公司会要求译员做术语表,包括人名,地名,人物关系标注等并与客户方确认是否准确无误。。

还有,漫画翻译不仅是语言符号的翻译,还要考虑图像、排版设计等非语言符号的转换,所以译员进行翻译的时候需要根据原图设计进行翻译。

漫画翻译

漫画由于是一个特殊的文体,文字简短、有图画信息、文本类型多样、读者群体较特殊,在漫画翻译过程中更要把握好文本的意图,用简短的译文实现最佳关联和传达。

因为各个国家不同语言,文化差异导致各个国家的流行词、历史梗、文艺梗都是不一样的,而且作为一个大文化圈里面的亚文化圈子更是可能十分小众;偶尔能找到意思差不多的同类梗可以反映,比如说日本人说 艹,欧美人发lol的时候我们能覆盖一个2333;但是大多数漫画翻译是找不到的,译者只能想办法意译,这个就考验翻译和校对的文学功底了。

漫画里的文字一般都是非常日常化的,原作者也许会用一些没有标准翻译但本国人都能意会的俚语,所以不能强行机翻,能意会最好人物说的话。除此之外,语气非常重要,有的角色会有口头禅,有的会有口音,这些都是要译者在某种程度上再现的东西,也是最后能对漫画翻译的翻译成果的加分点,因为这样的漫画翻译出来的作品对于粉丝来说就亲切到不行。

有的进行漫画翻译的语言因为圈子太小,译者在翻译极有可能压根都没接触过,导致翻译出来的东西get不到一些点,。

其实做漫画翻译的前提就是大量阅读,大量收集其他文化圈的时事,能大概了解不同文化之间的差异性,做好本地化或者逆本地化修改。这个过程是十分需要坚持和守恒。

快译猫漫画翻译公司,专业漫画翻译公司。漫画翻译咨询热线:400-678-7831

相关推荐

— Relevant recommendations —

联系我们

四川快译猫科技有限公司是一家以高科技语言技
为核心竞争力的专业化语言服务机构。

电话:400-678-7831
邮箱:market@qtransmall.com
地址:四川省成都市金牛区振兴路国宾总部4栋8楼