400-678-7831
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 行业经验

日语漫画翻译_漫画翻译时需要注意什么【快译猫科技】

来源:2047    发布时间:2020-08-04    浏览次数:2047次

动漫产业作为日本的支柱产业,闻名于世界。而中国同日本一衣带水,作为拥有悠久友好历史的邻邦,近年来更是受到日本动漫文化的巨大影响。许多在日本并未掀起风潮的漫画,在进行日语漫画翻译之后,在中国掀起了一阵不小的风潮。


下面就给大家介绍一下日语漫画翻译翻译的几个特点:

1.特殊词翻译(拟声词):相信大部分的进行日语漫画翻译的译员对这个都有同感,在漫画翻译中最棘手的挑战之一是如何使用拟声词,即模仿所指动作声音的词。要描述漫画书中出现的动作或声音,漫画家可以从一大堆单词中进行选择,例如“飕飕”、“嗡嗡”和“砰”。但是由于拟声词通常是一个地区特定的,所以翻译这些词是特别困难的。想要使不同文化背景的人以相似的方式听到某一特定的声音,很多译员大多选择用不同语言中独特的辅音串来表示。

2.对话框的使用:对话框的主要问题之一是选择表达相同含义的词。对于进行日语漫画翻译的译员而言,与对应的源语言相比,对话框所允许的空间成了另一个问题。对话框不仅可以用来表达角色的思想或对话,还可以通过格式来表示语言的各个方面,包括音量、措辞和音调。仔细选择字体和对话框应用的格式有助于克服这一阻碍。

3.趣味性翻译:对于日语漫画翻译而言,表达出漫画中的趣味性是一个非常有难度的事情。文化、价值观、意识形态等因素的差异,使得喜剧元素的恰当传递变得困难。相反,这些差异可能会让读者对一些在源语言中并不幽默的东西发笑。此外,由于喜剧语言是惯用语,它可能很难解释。日语漫画翻译书中的幽默需要仔细选择词语和短语,以确保笑话保持完整,而且篇幅要比其他类型的书短得多。

快译猫专业日语漫画翻译,提供有上百名日语漫画翻译专家,为客户提供专业的日语漫画视频翻译服务。

咨询电话:400-6787831

版权所有 © 四川快译猫信息科技有限公司 保留一切权利。蜀ICP备2021012161号-3  网站建设成都创新互联
在线客服系统